"No me gustaría palmarla" de Boris Vian
La primera edición literaria de esta publicación tuvo lugar en junio de 1962 a cargo de Jean Jacques Pauvert, conocido recuperador de manuscritos arrinconados y biógrafo del Marqués de Sade. En 2003 el ilustrador canadiense Thierrey Martin, también conocido como Martin Matje, desarrolla una idea para ilustrar los poemas. La misma no puede llevarla adelante por su prematuro fallecimiento, tras una prolongada enfermedad. Lo culmina la editora, de Quebec, Brigite Bouchard, que seleccionó ilustradores de ambos lados del océano dejando libertad creativa a cada uno de ellos a la hora de interpretar los poemas.
Con motivo del cincuenta aniversario de la muerte del escritor y músico francés la editorial madrileña Demipage, responsable también de la edición de “¿Y si pongo una palabra?” de Antonio Vega, los ha editado en una muy cuidada edición, contando para las traducciones con un selecto elenco de escritores, músicos, traductores… como un valor añadido a la calidad de poemas e ilustraciones. Uno de los mejores regalos para conocer al Vian poeta y completar su obra con una edición única por su calidad y plasticidad.
Poemas: Boris Vian.
Traducciones: Javier Krahe, Andy Chango, Oswaldo Muñoz, Begoña Díez Zearsolo, Luis Alberto De Cuenca, Antonio Lucas, Luis Antonio De Villena, Juan Gracia Armendáriz, Ana Martín Puigpelat, Fernando Savater, Déborah Vukušić, Rafael Gumucio, Francisco Javier Irazoki, Manuel De La Fuente, Catherine François, Sofía Rhei, Jenaro Talens, Amelia Gamoneda, Carlos Pardo, Elena Muñoz Pimpinela, Andrés Navarro, Eduardo Moga, Jorge Alemán, Andrés Rubio, Damián Tabarovsky, Santiago Auserón.
Ilustraciones: François Avril, Serge Bloch, Philippe Brochard, Serge Clerc, Dominique Corbasson, Gérard Dubois, Dupuy-Berberian, Jochen Gerner, Jean-Claude Götting, Jacek Jarnuszkiewicz, Lionel Koechlin, Loustal, Martin Matje, Jean-François Martin, Christophe Merlin, Emmanuel Pierre, Alain Pilon, Frédéric Rébéna, Alain Reno, Rémi Saillard.
La ilustración corresponde a Alain Reno.
Con motivo del cincuenta aniversario de la muerte del escritor y músico francés la editorial madrileña Demipage, responsable también de la edición de “¿Y si pongo una palabra?” de Antonio Vega, los ha editado en una muy cuidada edición, contando para las traducciones con un selecto elenco de escritores, músicos, traductores… como un valor añadido a la calidad de poemas e ilustraciones. Uno de los mejores regalos para conocer al Vian poeta y completar su obra con una edición única por su calidad y plasticidad.
Poemas: Boris Vian.
Traducciones: Javier Krahe, Andy Chango, Oswaldo Muñoz, Begoña Díez Zearsolo, Luis Alberto De Cuenca, Antonio Lucas, Luis Antonio De Villena, Juan Gracia Armendáriz, Ana Martín Puigpelat, Fernando Savater, Déborah Vukušić, Rafael Gumucio, Francisco Javier Irazoki, Manuel De La Fuente, Catherine François, Sofía Rhei, Jenaro Talens, Amelia Gamoneda, Carlos Pardo, Elena Muñoz Pimpinela, Andrés Navarro, Eduardo Moga, Jorge Alemán, Andrés Rubio, Damián Tabarovsky, Santiago Auserón.
Ilustraciones: François Avril, Serge Bloch, Philippe Brochard, Serge Clerc, Dominique Corbasson, Gérard Dubois, Dupuy-Berberian, Jochen Gerner, Jean-Claude Götting, Jacek Jarnuszkiewicz, Lionel Koechlin, Loustal, Martin Matje, Jean-François Martin, Christophe Merlin, Emmanuel Pierre, Alain Pilon, Frédéric Rébéna, Alain Reno, Rémi Saillard.
La ilustración corresponde a Alain Reno.
Comentarios