Cuentos indígenas mejicanos: Ayapaneco. El Viento


Gabriela Badillo Sánchez, directora de la productora Combo ha iniciado un proyecto para preservar las lenguas indígenas de México y darlas a conocer, pues "nadie puede amar lo que no conoce", a través de cortos de animación se rescatan relatos ancestrales de las diferentes etnias mexicanas.
 


Basado en un cuento zoque-ayapaneco de tradición oral.
Lengua: Zoque-ayapaneco, Tabasco


                                                     Ayapaneco. El Viento

Versión Numdi Oode
Shaagua
Gwindyidac / ich ii’tu ugubüc / güyacshü jut ken deeni chiuc ii hasta unbiu tücta’mactec ztiego tu caama, majlocsh biiu ma, bee caamaJe shac düj ma cheba biiuma lo que ma pea’ : kuy, tüc, biuma lo que ich yip chabücGwindyidac / ma coti yaj yiüje jutz tu u yoshobüc yocu yii dass gwimbac / ya que büc ugubüc mac sha bii shaagua Jee yuc quee‘ nite nan dea bee shaagua nin yié de biuma laaJeec yuc quee’ ugubüc ma chuu gwa biiuma lo que ma pea’ Dende jesh / bec u gubüc / jee be shaagua ni ten dey ya’ nugga
Versión en castellano

En aquel tiempo, había un hombre borracho que se caía por donde iba. A veces, hasta se metía en las casas.

Un día, entró en un sembradito y barrió con toda la milpa.
Surgió y tiró todo lo que encontró: árboles, casas y todo lo que estaba sembrado.
En ese tiempo lo nombraron como un trabajador en este mundo.
Entonces , ese borracho se volvió el mismo viento.

Por tal razón, ahora vemos que el viento va por donde quiera, igual que aquel borracho que iba destrozando todo lo que encontraba.
Desde aquel momento, ese borracho es el viento que sentimos ahora.

Comentarios

Entradas populares